Электронная библиотека книг Стивена Кинга

Обложка книги Стивена Кинга - Корпорация Бросайте курить
войти, Донатти уже ждал. Он пожал Моррисону руку и улыбнулся хищной улыбкой. Моррисону стало немного не по себе и захотелось курить.

- Пойдемте, - предложил Донатти, и они направились в комнату. Донатти сел за стол, Моррисон присел напротив. ( )

- Рад, что вы пришли, - сказал Донатти. - Многие клиенты не приходят после первого собеседования. Они понимают, что не так уж сильно хотят бросить курить. Я с удовольствием буду работать с вами.

- Когда начнется курс лечения? - Гипноз, подумал он, наверняка гип-ноз.

- Он начался с того момента, когда мы пожали руки в коридоре. У вас есть сигареты, мистер Моррисон?

- Да.

- Вы не могли бы дать их мне?

Пожав плечами, Моррисон отдал Донатти пачку. В ней все равно остава-

лось две или три сигареты.

Донатти положил пачку на стол, улыбнулся Моррисону, сжал правую руку

в кулак и принялся молотить им по пачке, она сплющилась, из нее вылетела сломанная сигарета, посыпались табачные крошки. Удары громко отдавались по комнате. Несмотря на их силу, Донатти продолжал улыбаться - у Морри-сона по спине побежали мурашки. Может быть, они добиваются именно этого эффекта, подумал он.

Наконец стук прекратился. Донатти взял то, что осталось от пачки,

выбросил в мусорную корзину:

- Вы не представляете себе, какое я получаю от этого удовольствие все три года, что работаю здесь.

- Подобный курс лечения оставляет желать лучшего, - мягко заметил Моррисон. - В вестибюле есть киоск, где можно купить любые сигареты. ()

- Совершенно верно, - согласился Донатти и скрестил руки на груди. - Ваш сын, Элвин Доус Моррисон, находится в Пэтерсоновской школе для умс-твенно отсталых детей. В результате родовой травмы он никогда не станет нормальным. Его коэффициент интеллектуальных способностей - 46. Ваша же-на...

- Как вы это узнали? - рявкнул Моррисон. Он был потрясен. - Какое вы имеете право совать свой...

- Мы многое о вас знаем, - тем же ровным голосом сказал Донатти, - но, как я уже говорил, все останется в тайне.

- Я ухожу, - с трудом проговорил Моррисон и поднялся. ()

- Останьтесь еще ненадолго.

Моррисон внимательно посмотрел на Донатти - тот был спокоен. Каза-

лось, происходящее даже немного забавляет его. По выражению лица можно было сказать, что Донатти наблюдал подобную реакцию сотни раз.

- Хорошо, я задержусь. А вы давайте ближе к делу.

- Обязательно. - Донатти откинулся назад. - Я вам объяснил - мы люди практичные. Поэтому с самого начала мы должны были понять, насколько сложно излечить от страсти к курению. Восемьдесят пять процентов бросив-ших снова начинают курить. Среди наркоманов, отказавшихся от употребле-

ния героина, эти цифры ниже. Проблема необыкновенно сложная. Н е -

о б ы к н о в е н н о.

Моррисон посмотрел в мусорную корзину. Одна сигарета была измята, пе-

рекручена, но курить ее можно. Донатти добродушно рассмеялся, полез в корзину, сломал сигарету.

- В законодательных собраниях некоторых штатов иногда предлагается отменить в тюрьмах еженедельную выдачу сигарет. При голосовании эти предложения неизбежно терпят крах. Иногда они все же проходили, и тогда в тюрьмах начинались м я т е ж и, настоящие мятежи, мистер Моррисон. Вы можете представить подобное?

- Это меня не удивляет, - сказал Моррисон.

- Попробуйте вникнуть в суть! Когда человека сажают в тюрьму, его ли-шают секса, спиртного, возможности заниматься политической деятель-ностью, путешествовать... И никаких мятежей. Может быть, незначительное количество по отношению к общему числу тюрем. Но когда вы лишаете заклю-ченных сигарет - ба-бах! - Донатти стукнул кулаком по столу, чтобы под-черкнуть свою мысль. - Во время первой мировой войны, когда в Германии никто не мог достать сигареты, аристократы, собиравшие окурки на улицах, были обычным явлением. Во время второй мировой войны многие американки начали курить трубки, когда не могли раздобыть сигареты. Интересная за-дачка для практичного человека, мистер Моррисон.

- Давайте приступим к лечению.

- Одну минутку. Подойдите, пожалуйста, сюда. - Донатти встал, отодви-нул зеленую занавеску, которую Моррисон заметил еще накануне. За прямоу-гольным окошком - пустая комната. Нет, не пустая. На полу кролик ел из миски хлебные шарики.

- Симпатичный кролик, - заметил Моррисон.

- Согласен. Понаблюдайте за ним. - Донатти нажал на кнопку у подокон-ника - кролик прекратил есть и запрыгал как сумасшедший. Когда он касал-ся пола, казалось, его подбрасывало еще выше, шерсть вставала дыбом и торчала во все стороны, глаза становились дикими.

- Прекратите! Вы же убьете его током!

Донатти отпустил кнопку:

- Ну что вы, это очень слабый заряд. Посмотрите на кролика, мистер Моррисон.

Тот свернулся метрах в трех от миски с хлебными шариками. Его нос по-

дергивался. Тут же кролик отскочил в угол.

- Если его бить током достаточно сильно, когда он ест, животное быст-ро свяжет эти ощущения: еда - боль. Следовательно, кролик не будет есть. Тряхнуть его током еще несколько раз - он умрет от голода перед миской с едой. Это называется воспитание отвращения.

Тут Моррисона осенило - он пошел к двери.

- Мне это не надо, большое спасибо.

- Подождите, мистер Моррисон.

Моррисон даже не остановился, взялся за дверную ручку... дверь оказа-

лась заперта.

- Откройте.

- Мистер Моррисон! Сядьте, пожалуйста!

- Откройте дверь, или я вызову полицию быстрее, чем вы скажете "Маль-боро".

- Сядьте. - Это было сказано каким-то жутким ледяным голосом.



система комментирования CACKLE
Все представленные материалы выложены лишь для ознакомления. Для использования их в коммерческих целях свяжитесь с правообладателями.